1 Le groupe d’assurance mandate une société d’audit117. Celui-ci vérifie annuellement que le groupe d’assurance respecte les obligations contenues dans la présente ordonnance et qu’il applique les processus de contrôle de risques décrits dans la documentation visée à l’art. 196. Il rédige à ce sujet un rapport à l’attention de la FINMA.
2 La FINMA fixe des directives pour la vérification. Elle peut autoriser qu’une tierce personne, qualifiée et indépendante, effectue la vérification.
117 Nouvelle expression selon l’annexe ch. 11 de l’O du 15 oct. 2008 sur les audits des marchés financiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2009 (RO 2008 5363).
1 Il gruppo assicurativo incarica una società di audit118. Questa società controlla annualmente se il gruppo assicurativo rispetta gli obblighi contenuti nella presente ordinanza e se attua i processi di controllo del rischio descritti nella documentazione secondo l’articolo 196. Al riguardo essa redige un rapporto all’attenzione della FINMA.
2 La FINMA emana istruzioni per il controllo. Essa può autorizzare un’altra terza persona qualificata e indipendente a effettuare il controllo.
118 Nuova espr. giusta il n. 11 dell’all. all’O del 15 ott. 2008 sugli audit dei mercati finanziari, in vigore dal 1° gen. 2009 (RU 2008 5363).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.