Droit interne 9 Économie - Coopération technique 96 Assurance
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 96 Assicurazione

961.011 Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)

961.011 Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 193 Transactions internes

1 Les transactions internes sont les opérations par lesquelles des entreprises surveillées s’appuient, directement ou indirectement, sur d’autres entreprises à l’intérieur du même groupe d’assurance pour remplir un engagement, notamment:

a.
les prêts;
b.
les garanties et opérations hors bilan;
c.
les opérations et transactions concernant des biens mentionnés à l’art. 37, al. 2, let. d;
d.
les placements de capitaux;
e.
les opérations de réassurance;
f.
les conventions de répartition des coûts, et
g.
les autres opérations de transfert de risques.

2 Sont réputées importantes, les transactions internes qui modifient, ou modifieront encore, sensiblement la situation financière du groupe d’assurance ou de l’une de ses entreprises, et qui excèdent les valeurs minimales fixées par la FINMA.

Art. 193 Processi interni al gruppo

1 I processi interni al gruppo sono attività e transazioni in cui, per l’adempimento di un obbligo, le imprese sottoposte a sorveglianza si basano, direttamente o indirettamente, su altre imprese facenti parte dello stesso gruppo assicurativo; in particolare:

a.
prestiti;
b.
garanzie e operazioni fuori bilancio;
c.
attività e transazioni che sono mezzi propri computabili secondo l’articolo 37 capoverso 2 lettera d;
d.
investimenti di capitale;
e.
attività di riassicurazione;
f.
accordi sulla ripartizione dei costi; e
g.
altre attività di trasferimento dei rischi.

2 Sono considerati importanti i processi interni al gruppo che modificano, o che possono modificare, sostanzialmente la situazione finanziaria di una singola impresa o di tutto il gruppo assicurativo e che oltrepassano i valori minimi prestabiliti dalla FINMA.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.