Droit interne 9 Économie - Coopération technique 96 Assurance
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 96 Assicurazione

961.011 Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)

961.011 Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 143 Processus et composante d’épargne

1 Le processus d’épargne comprend:

a.
l’alimentation de l’avoir de vieillesse;
b.
la conversion de l’avoir de vieillesse en rentes de vieillesse;
c.
le règlement des rentes de vieillesse en cours et des rentes d’enfants de retraités qui leur sont liées.

2 Le produit du processus d’épargne (composante épargne) correspond aux produits des capitaux comptabilisés, après déduction des frais de placement et de gestion des capitaux (produit net du capital).

3 Les dépenses du processus d’épargne correspondent au paiement des intérêts techniques au taux d’intérêt garanti et à la liquidation des rentes de vieillesse en cours et des rentes d’enfants de retraités, ainsi que des polices de libre passage.

Art. 143 Processo e componente di risparmio

1 Il processo di risparmio comprende:

a.
l’alimentazione dell’avere di vecchiaia;
b.
la trasformazione dell’avere di vecchiaia in rendite di vecchiaia;
c.
la liquidazione/gestione delle rendite di vecchiaia in corso e delle rendite per figli di pensionati che ne risultano.

2 Il ricavo del processo di risparmio (componente di risparmio) corrisponde ai redditi di capitale nel conto d’esercizio, dopo deduzione dei costi di investimento e di gestione dei capitali (reddito netto del capitale).

3 Le spese nel processo di risparmio corrispondono agli oneri per la rimunerazione tecnica al tasso d’interesse garantito e per la liquidazione delle rendite di vecchiaia in corso e le rendite di figli di pensionati come pure per la liquidazione di polizze di libero passaggio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.