Droit interne 9 Économie - Coopération technique 96 Assurance
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 96 Assicurazione

961.011 Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)

961.011 Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 104 Analyse des risques

1 Les risques inhérents à la contrepartie sont pris en compte avant l’utilisation d’instruments financiers dérivés.

2 Les risques sont analysés aussi souvent que la situation l’exige, mais au moins une fois par semaine pour les risques de marché et une fois par mois pour les risques de crédit.

3 L’analyse des risques de marché et de crédit consiste entre autres à évaluer les positions ouvertes et à les comparer avec les limites d’engagement fixées.

4 Le résultat de l’analyse des risques est remis à la direction aussi souvent que la situation l’exige, mais au moins une fois par mois pour les risques de marché et au moins tous les trois mois pour les risques de crédit.

Art. 104 Valutazione dei rischi

1 I rischi della controparte devono essere considerati prima dell’impiego di strumenti finanziari derivati.

2 I rischi devono essere valutati ogniqualvolta la situazione lo esiga, ma almeno una volta alla settimana per i rischi di mercato e una volta al mese per i rischi legati ai crediti.

3 La valutazione dei rischi di mercato e dei rischi legati ai crediti consiste, tra l’altro, nell’analizzare le posizioni aperte e nel confrontarle con i limiti stabiliti d’esposizione ai rischi.

4 Il risultato della valutazione dei rischi deve essere presentato alla direzione ogniqualvolta la situazione lo esiga, ma almeno una volta al mese per i rischi di mercato e almeno una volta ogni tre mesi per i rischi legati ai crediti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.