Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

954.11 Ordonnance du 6 novembre 2019 sur les établissements financiers (OEFin)

954.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sugli istituti finanziari (OIsFi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 76 Établissements financiers étrangers

(art. 52, al. 1, LEFin)

1 Est considéré comme un établissement financier étranger toute entreprise organisée selon le droit étranger qui:

a.
est titulaire à l’étranger d’une autorisation d’exercer en qualité d’établissement financier;
b.
fait figurer dans la raison sociale, dans la description de son but social ou dans des documents professionnels les termes mentionnés à l’art. 13, al. 2, LEFin ou un terme ayant la même signification, ou qui
c.
exerce en qualité d’établissement financier au sens de l’art. 2, al. 1, LEFin.

2 Si la direction effective de l’établissement financier étranger se situe en Suisse ou si ce dernier exerce son activité exclusivement ou de manière prépondérante en Suisse ou depuis la Suisse, l’établissement financier doit être organisé selon le droit suisse et il est soumis aux dispositions légales applicables aux établissements financiers suisses.36

36 Erratum du 26 août 2022 (RO 2022 470).

Art. 76 Istituti finanziari esteri

(art. 52 cpv. 1 LIsFi)

1 Sono considerate istituti finanziari esteri tutte le imprese organizzate secondo il diritto estero che:

a.
possiedono all’estero un’autorizzazione quale istituto finanziario;
b.
nella ragione sociale, nella descrizione dello scopo sociale o in documenti aziendali utilizzano espressioni di cui all’articolo 13 capoverso 2 LIsFi o un’espressione di significato analogo; o
c.
operano quali istituti finanziari ai sensi dell’articolo 2 capoverso 1 LIsFi.

2 Se la sua direzione effettiva si trova in Svizzera o se i suoi affari si svolgono essenzialmente o prevalentemente in Svizzera o a partire dalla Svizzera, l’istituto finanziario deve essere organizzato secondo il diritto svizzero e sottostà alle disposizioni relative agli istituti finanziari svizzeri.36

36 La correzione del 26 ago. 2022 concerne soltanto il testo francese (RU 2022 470).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.