Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

954.11 Ordonnance du 6 novembre 2019 sur les établissements financiers (OEFin)

954.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sugli istituti finanziari (OIsFi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Activité à l’étranger

(art. 15 LEFin)

1 La communication que l’établissement financier doit adresser à la FINMA avant de commencer son activité à l’étranger doit contenir toutes les indications et tous les documents nécessaires à l’appréciation de cette activité, notamment:

a.
un plan d’activité décrivant en particulier le type d’opérations envisagées et la structure de l’organisation;
b.
le nom et l’adresse de l’établissement à l’étranger;
c.
le nom des personnes chargées de l’administration et de la gestion;
d.
la société d’audit;
e.
le nom et l’adresse de l’autorité de surveillance de l’État du siège ou du domicile.

2 En outre, l’établissement financier doit communiquer à la FINMA:

a.
l’abandon des activités à l’étranger;
b.
toute modification significative des activités à l’étranger;
c.
un changement de société d’audit;
d.
un changement d’autorité de surveillance dans l’État du siège ou du domicile.

Art. 18 Attività all’estero

(art. 15 LIsFi)

1 La comunicazione che l’istituto finanziario deve trasmettere alla FINMA prima di avviare la propria attività all’estero deve contenere tutte le indicazioni e i documenti necessari alla valutazione dell’attività, in particolare:

a.
un piano d’attività che descriva segnatamente il tipo di operazioni previste e la struttura organizzativa;
b.
il nome e l’indirizzo della sede all’estero;
c.
il nome delle persone incaricate dell’amministrazione e della gestione;
d.
la società di audit;
e.
il nome e l’indirizzo dell’autorità di vigilanza dello Stato estero di sede o di domicilio.

2 L’istituto finanziario deve inoltre comunicare alla FINMA:

a.
la cessazione dell’attività all’estero;
b.
ogni importante modifica dell’attività all’estero;
c.
il cambiamento della società di audit;
d.
il cambiamento dell’autorità di vigilanza dello Stato estero di sede o di domicilio.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.