954.1 Loi fédérale du 15 juin 2018 sur les établissements financiers (LEFin)
954.1 Legge federale del 15 giugno 2018 sugli istituti finanziari (Legge sugli istituti finanziari, LIsFi)
Art. 2 Champ d’application
1 Au sens de la présente loi, on entend par établissements financiers, quelle que soit leur forme juridique:
- a.
- les gestionnaires de fortune (art. 17, al. 1);
- b.
- les trustees (art. 17, al. 2);
- c.
- les gestionnaires de fortune collective (art. 24);
- d.
- les directions de fonds (art. 32);
- e.
- les maisons de titres (art. 41).
2 Ne sont pas soumis à la présente loi:
- a.
- les personnes qui gèrent exclusivement les valeurs patrimoniales de personnes avec lesquelles elles ont des liens économiques ou familiaux;
- b.
- les personnes qui gèrent exclusivement des valeurs patrimoniales dans le cadre de plans de participation des collaborateurs;
- c.
- les avocats, les notaires et leurs auxiliaires, dans la mesure où l’activité est soumise au secret professionnel en vertu de l’art. 321 du code pénal4 ou de l’art. 13 de la loi du 23 juin 2000 sur les avocats5, ainsi que la personne morale sous la forme de laquelle ces personnes sont organisées;
- d.
- les personnes qui gèrent un patrimoine dans le cadre d’un mandat réglementé par la loi;
- e.
- la Banque nationale suisse et la Banque des règlements internationaux;
- f.
- les institutions de prévoyance et autres institutions servant à la prévoyance professionnelle (institutions de prévoyance), les fondations patronales (fonds de bienfaisance patronaux), les employeurs qui gèrent la fortune de leurs propres institutions de prévoyance et les associations d’employeurs et de travailleurs qui gèrent la fortune des institutions de leur association;
- g.
- les institutions des assurances sociales et les caisses de compensation;
- h.
- les entreprises d’assurance au sens de la loi du 17 décembre 2004 sur la surveillance des assurances6;
- i.
- les institutions d’assurance de droit public visées à l’art. 67, al. 1, de la loi fédérale du 25 juin 1982 sur la prévoyance professionnelle, vieillesse, survivants et invalidité7;
- j.
- les banques au sens de la loi du 8 novembre 1934 sur les banques (LB)8.
Art. 2 Campo d’applicazione
1 Per istituti finanziari ai sensi della presente legge si intendono, a prescindere dalla loro forma giuridica:
- a.
- i gestori patrimoniali (art. 17 cpv. 1);
- b.
- i trustee (art. 17 cpv. 2);
- c.
- i gestori di patrimoni collettivi (art. 24);
- d.
- le direzioni dei fondi (art. 32);
- e.
- le società di intermediazione mobiliare (art. 41).
2 Non sottostanno alla presente legge:
- a.
- le persone che gestiscono esclusivamente valori patrimoniali di persone con cui hanno legami economici o familiari;
- b.
- le persone che gestiscono esclusivamente valori patrimoniali nell’ambito di piani di partecipazione dei lavoratori;
- c.
- gli avvocati, i notai e i loro ausiliari, vincolati dal segreto professionale secondo l’articolo 321 del Codice penale3 o l’articolo 13 della legge del 23 giugno 20004 sugli avvocati, come pure la persona giuridica nella quale questi sono organizzati;
- d.
- le persone che gestiscono patrimoni nell’ambito di un mandato disciplinato dalla legge;
- e.
- la Banca nazionale svizzera e la Banca dei regolamenti internazionali;
- f.
- gli istituti di previdenza e altri istituti dediti alla previdenza professionale (istituti di previdenza), le fondazioni padronali (fondi padronali di previdenza), i datori di lavoro che amministrano il patrimonio del loro istituto di previdenza e le associazioni di datori di lavoro e di salariati che amministrano il patrimonio dell’istituto di previdenza della loro associazione;
- g.
- gli istituti delle assicurazioni sociali e le casse di compensazione;
- h.
- le imprese di assicurazione ai sensi della legge del 17 dicembre 20045 sulla sorveglianza degli assicuratori;
- i.
- gli istituti d’assicurazione di diritto pubblico ai sensi dell’articolo 67 capoverso 1 della legge federale del 25 giugno 19826 sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità;
- j.
- le banche ai sensi della legge dell’8 novembre 19347 sulle banche (LBCR).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.