952.05 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 30 août 2012 sur l'insolvabilité des banques et des maisons de titres (Ordonnance de la FINMA sur l'insolvabilité bancaire, OIB-FINMA)
952.05 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 30 agosto 2012 sull'insolvenza di banche e società di intermediazione mobiliare (Ordinanza FINMA sull'insolvenza bancaria, OIB-FINMA)
Art. 47 Dispositions générales
1 Si le plan d’assainissement prévoit des mesures de capitalisation selon la présente section, il faut veiller à ce que:
- a.
- les intérêts des créanciers priment ceux des propriétaires et que la hiérarchie des créanciers soit prise en compte;
- b.
- les prescriptions du droit des obligations31 s’appliquent par analogie.
2 Dans la mesure où l’octroi d’un droit de souscription peut porter atteinte à l’assainissement, celui-ci peut être retiré aux propriétaires existants.
Art. 47 Disposizioni generali
1 Se il piano di risanamento prevede misure di capitalizzazione ai sensi della presente sezione, deve essere garantito che:
- a.
- gli interessi dei creditori prevalgano su quelli dei proprietari e che sia considerata la gerarchia dei creditori;
- b.
- le prescrizioni del Codice delle obbligazioni30 siano applicate per analogia.
2 Il diritto d’opzione può essere revocato ai proprietari esistenti se la sua concessione dovesse mettere a rischio il risanamento.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.