(art. 6, al. 1, let. a, 6b, al. 1 et 3, LB)
1 La banque établit des comptes annuels. Dans ces comptes, elle présente sa situation économique de façon:
2 Dans les comptes individuels statutaires établis selon le principe de l’image fidèle, les dispositions du CO56 relatives aux objets suivants ne s’appliquent pas:
3 Les comptes annuels se composent du bilan, du compte de résultat, de l’état des capitaux propres, du tableau des flux de trésorerie et de l’annexe. Les banques qui établissent des comptes individuels statutaires avec présentation fiable sont libérées de l’obligation d’établir un tableau des flux de trésorerie.
4 L’art. 962, al. 1, ch. 2, CO ne s’applique pas aux sociétés coopératives:
5 Les personnes mentionnées à l’art. 962, al. 2, CO peuvent exiger des comptes annuels selon le principe de l’image fidèle en l’absence de comptes consolidés établis par la banque selon les art. 33 à 41 ou selon un standard comptable international reconnu par la FINMA.
(art. 6 cpv. 1 lett. a, 6b cpv. 1 e 3 LBCR)
1 La banca allestisce un conto annuale. Vi espone la propria situazione economica in modo:
2 Nell’ambito della chiusura singola statutaria secondo il principio della rappresentazione veritiera e corretta non si applicano le disposizioni del CO54 riguardanti:
3 Il conto annuale si compone del bilancio, del conto economico, del prospetto delle variazioni del capitale proprio, del conto dei flussi di tesoreria e dell’allegato. Le banche che allestiscono una chiusura singola statutaria con presentazione attendibile sono dispensate dall’allestimento di un conto dei flussi di tesoreria.
4 L’articolo 962 capoverso 1 numero 2 CO non si applica alle società cooperative a condizione che:
5 Le persone ai sensi dell’articolo 962 capoverso 2 CO possono chiedere un conto annuale secondo il principio della rappresentazione corretta e veritiera se la banca non allestisce un conto di gruppo ai sensi degli articoli 33–41 o in base a una norma contabile internazionale riconosciuta dalla FINMA.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.