1 La FINMA décide de la manière dont les pièces de la faillite et de l’activité commerciale doivent être conservées après la clôture ou la suspension de la procédure de faillite.
2 Les pièces de la faillite et de l’activité commerciale subsistantes doivent être détruites sur ordre de la FINMA après expiration d’un délai de dix ans suivant la clôture ou la suspension de la procédure de faillite.
3 Les dispositions légales spécifiques contraires qui régissent la conservation de certaines pièces sont réservées.
1 La FINMA disciplina le modalità di conservazione dei documenti relativi al fallimento e all’attività commerciale dopo la conclusione o la sospensione della procedura di fallimento.
2 I documenti relativi al fallimento e quelli relativi all’attività commerciale ancora disponibili devono essere distrutti su ordine della FINMA dieci anni dopo la chiusura o la sospensione della procedura di fallimento.
3 Sono fatte salve le disposizioni di diverso tenore in materia di conservazione di singoli atti previste da leggi specifiche.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.