Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

951.315.2 Ordonnance du 6 décembre 2012 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur la faillite de placements collectifs de capitaux (Ordonnance de la FINMA sur la faillite de placements collectifs, OFPC-FINMA)

951.315.2 Ordinanza del 6 dicembre 2012 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sul fallimento degli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza FINMA sul fallimento degli investimenti collettivi di capitale, OFICol-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Publication et appel aux créanciers en cas de faillite d’une SICAV

En cas de faillite d’une SICAV, la publication doit comporter les indications suivantes, en plus de celles visées à l’art. 13:

a.
mention aux créanciers qu’ils doivent indiquer, concernant les créances à produire, lequel ou lesquels des compartiments de la SICAV est ou sont à faire valoir comme biens grevés;
b.
sommation aux investisseurs de communiquer au liquidateur de la faillite dans le délai indiqué:
1.
les compartiments auxquels ils participent, l’étendue de leur participation, leurs classes de parts, et
2.
leurs moyens de preuve.

Art. 14 Pubblicazione e grida ai creditori in caso di fallimento di una SICAV

In caso di fallimento di una SICAV, la pubblicazione deve contenere le seguenti informazioni, oltre a quelle di cui all’articolo 13:

a.
la menzione ai creditori che essi sono tenuti a indicare, in relazione ai crediti da notificare, il o i segmenti patrimoniali della SICAV che intendono far valere come patrimonio che risponde degli impegni;
b.
l’invito agli investitori a notificare, rispettivamente a produrre al liquidatore del fallimento, entro il termine impartito:
1.
i segmenti patrimoniali e le classi di quote a cui partecipano, nonché i relativi importi, e
2.
i rispettivi mezzi di prova.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.