951.312 Ordonnance du 27 août 2014 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur les placements collectifs de capitaux (Ordonnance de la FINMA sur les placements collectifs, OPC-FINMA)
951.312 Ordinanza del 27 agosto 2014 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sugli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza FINMA sugli investimenti collettivi, OICol-FINMA)
Art. 8 Obligations spéciales de la banque dépositaire
La banque dépositaire est tenue de respecter les obligations spéciales suivantes dans le cadre du déroulement de prêts de valeurs mobilières:
- a.
- elle informe régulièrement la direction ou la SICAV sur les affaires de prêts;
- b.
- elle calcule au moins une fois par mois les revenus des prêts de valeurs mobilières venant à échéance;
- c.
- elle s’assure du déroulement sûr et conforme au contrat du prêt de valeurs mobilières et surveille notamment le respect des exigences concernant les sûretés;
- d.
- elle accomplit également, pendant la durée du prêt de valeurs mobilières, les actes d’administration qui lui incombent selon le règlement de dépôt et fait valoir tous les droits afférents aux valeurs mobilières prêtées dans la mesure où ils n’ont pas été cédés conformément au contrat-cadre standardisé.
Art. 8 Obblighi particolari della banca depositaria
Nell’ambito dell’esecuzione dei prestiti di valori mobiliari la banca depositaria deve adempiere i seguenti obblighi particolari:
- a.
- informare regolarmente la direzione del fondo o la SICAV sulle operazioni di prestito effettuate;
- b.
- calcolare almeno una volta al mese i redditi maturati derivanti dal prestito di titoli;
- c.
- provvedere a garantire un’esecuzione sicura e conforme al contratto del prestito di valori mobiliari e verificare in particolare il rispetto dei requisiti concernenti le garanzie;
- d.
- compiere anche durante le operazioni di prestito di valori mobiliari gli atti di amministrazione previsti dal regolamento di deposito ed esercitare tutti i diritti collegati ai valori mobiliari dati in prestito, nella misura in cui non sono stati ceduti conformemente al contratto quadro standardizzato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.