Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

951.312 Ordonnance du 27 août 2014 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur les placements collectifs de capitaux (Ordonnance de la FINMA sur les placements collectifs, OPC-FINMA)

951.312 Ordinanza del 27 agosto 2014 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sugli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza FINMA sugli investimenti collettivi, OICol-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46 Prescriptions générales en matière d’imputation sur les restrictions de placement

1 Dans le cadre du respect des limites maximales et minimales définies dans les restrictions de placement légales et réglementaires, doivent être pris en compte:

a.
les placements (y compris les dérivés) au sens de l’art. 70 OPCC9;
b.
les liquidités au sens de l’art. 75 OPCC;
c.
les créances contre des contreparties découlant d’opérations OTC.

2 Les dérogations pour les fonds indiciels selon l’art. 82 OPCC sont réservées.

3 En cas de violation d’une restriction de placement en raison de la modification du delta, l’ordre légal doit être rétabli au plus tard dans les trois jours bancaires ouvrables en tenant compte des intérêts des investisseurs.

Art. 46 Prescrizioni generali di computo sulle limitazioni d’investimento

1 Nel quadro del rispetto dei limiti massimi e minimi stabiliti nelle limitazioni d’investimento legali e regolamentari devono essere presi in considerazione:

a.
gli investimenti, compresi i derivati, ai sensi dell’articolo 70 OICol9;
b.
le liquidità ai sensi dell’articolo 75 OICol;
c.
i crediti nei confronti delle controparti risultanti da operazioni OTC.

2 Sono fatte salve eventuali deroghe per i fondi indicizzati ai sensi dell’articolo 82 OICol.

3 Se una limitazione d’investimento è violata a causa della modifica del delta, la regolarità della situazione deve essere ripristinata al più tardi entro tre giorni lavorativi bancari salvaguardando gli interessi degli investitori.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.