951.312 Ordonnance du 27 août 2014 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur les placements collectifs de capitaux (Ordonnance de la FINMA sur les placements collectifs, OPC-FINMA)
951.312 Ordinanza del 27 agosto 2014 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sugli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza FINMA sugli investimenti collettivi, OICol-FINMA)
Art. 10 Définitions
On entend par:
- a.
- opérations de pension: les mises et les prises en pension;
- b.
- mise en pension (repo): l’acte juridique par lequel une partie (le cédant) transfère temporairement la propriété de valeurs mobilières contre paiement à une autre partie (le preneur), et par lequel:
- 1.
- le preneur s’engage à rendre à l’échéance et contre paiement autant de valeurs mobilières de même genre et de même qualité et de verser au cédant les revenus échus pendant la durée de l’opération,
- 2.
- le cédant supporte le risque de marché des valeurs mobilières pendant toute la durée de l’opération;
- c.
- prise en pension (reverse repo): la mise en pension considérée du point de vue du preneur;
- d.
- intérêt-repo: la différence entre le prix de vente et le prix d’achat des valeurs mobilières.
Art. 10 Definizioni
Le seguenti espressioni significano:
- a.
- operazioni pensionistiche (pronti contro termine): «repo» o «sale and repurchase agreement» e «reverse repo» o «reverse sale and repurchase agreement»;
- b.
- «repo»: il negozio giuridico con il quale una parte (cedente) trasferisce provvisoriamente la proprietà di valori mobiliari a un’altra parte (cessionario) contro pagamento e nel quale:
- 1.
- il cessionario si obbliga a riconsegnare al cedente, alla scadenza, valori mobiliari identici per genere, quantità e qualità nonché i redditi maturati durante la durata dell’operazione pensionistica,
- 2.
- il cedente si assume il rischio di prezzo dei valori mobiliari per la durata dell’operazione pensionistica;
- c.
- «reverse repo»: repo nell’ottica del cessionario;
- d.
- interesse «repo»: differenza tra il prezzo di vendita e il prezzo di acquisto dei valori mobiliari.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.