1 Chaque bureau de l’origine peut gérer un système d’information et y traiter des données personnelles pour autant que l’exécution de la présente ordonnance l’exige.
2 Le système d’information d’un bureau de l’origine peut contenir les données suivantes:
1 Ogni ufficio emittente può disporre di un sistema d’informazione per l’elaborazione dei dati personali, nella misura in cui risulti necessario per l’applicazione della presente ordinanza.
2 Il sistema d’informazione di un ufficio emittente può contenere i seguenti dati:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.