Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.31 Ordonnance du 9 avril 2008 sur l'attestation de l'origine non préférentielle des marchandises (OOr)

946.31 Ordinanza del 9 aprile 2008 sull'attestazione dell'origine non preferenziale delle merci (OAO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Systèmes d’information des bureaux de l’origine

1 Chaque bureau de l’origine peut gérer un système d’information et y traiter des données personnelles pour autant que l’exécution de la présente ordonnance l’exige.

2 Le système d’information d’un bureau de l’origine peut contenir les données suivantes:

a.
l’identité et l’adresse des personnes et des entreprises (personnes physiques, personnes morales et associations de personnes) qui ont déposé une demande d’attestation, qui ont obtenu une preuve documentaire ou qui ont fait l’objet d’un contrôle a posteriori;
b.
des indications sur le domaine d’activité des personnes et entreprises visées à la let. a;
c.
le contenu des demandes d’attestation et des preuves à produire, ainsi que le contenu et les numéros d’enregistrement des preuves documentaires;
d.
des indications sur les motifs, ainsi que la date et le résultat des contrôles a posteriori de l’origine;
e.
les conventions visées aux art. 20 et 21 sur la simplification de la procédure et sur l’attestation électronique;
f.
des données sur les mouvements financiers en relation avec la perception et l’utilisation des émoluments et des garanties fournies.

Art. 31 Sistemi d’informazione degli uffici emittenti

1 Ogni ufficio emittente può disporre di un sistema d’informazione per l’elaborazione dei dati personali, nella misura in cui risulti necessario per l’applicazione della presente ordinanza.

2 Il sistema d’informazione di un ufficio emittente può contenere i seguenti dati:

a.
dati personali e indirizzi di persone e imprese (persone fisiche e giuridiche nonché associazioni di persone) che hanno inoltrato domanda di attestazione o alle quali sono state rilasciate prove documentali o presso le quali sono stati svolti controlli a posteriori;
b.
indicazioni sul campo di attività di persone e imprese di cui alla lettera a;
c.
contenuto delle domande di attestazione e dei mezzi di prova da presentare, nonché contenuto e numeri di registrazione delle prove documentali;
d.
indicazioni circa i motivi, la data e i risultati di controlli a posteriori sull’origine;
e.
accordi secondo gli articoli 20 e 21 concernenti la semplificazione della procedura e l’autenticazione elettronica;
f.
dati concernenti i movimenti finanziari relativi alla riscossione e alla gestione degli emolumenti e delle garanzie offerte in tal senso.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.