Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.31 Ordonnance du 9 avril 2008 sur l'attestation de l'origine non préférentielle des marchandises (OOr)

946.31 Ordinanza del 9 aprile 2008 sull'attestazione dell'origine non preferenziale delle merci (OAO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Mesures de surveillance des bureaux de l’origine

1 Le bureau de l’origine démet de ses fonctions toute personne:

a.
qui ne respecte pas ses obligations en dépit d’un avertissement;
b.
qui a été condamnée pour infraction intentionnelle à la présente ordonnance.

2 Les personnes chargées de délivrer des preuves documentaires qui font l’objet d’une procédure pénale pour infraction intentionnelle à la présente ordonnance sont suspendues de leurs fonctions par le bureau de l’origine pour toute la durée de la procédure.

3 Si un bureau de l’origine a délivré à plusieurs reprises des preuves documentaires inexactes ou a contrevenu de quelqu’autre façon à la présente ordonnance, le DEFR peut lui retirer ses attributions en matière d’attestation de l’origine.

Art. 30 Misure di sorveglianza degli uffici emittenti

1 L’Ufficio emittente solleva dai propri incarichi chiunque:

a.
nonostante un richiamo, si comporti in modo contrario ai propri obblighi;
b.
sia stato condannato per infrazioni intenzionali alla presente ordinanza.

2 Gli impiegati responsabili delle prove documentali contro i quali è in corso un procedimento penale per infrazione intenzionale alla presente ordinanza sono sollevati dai loro incarichi dall’ufficio emittente per tutta la durata del procedimento.

3 Se un ufficio emittente ha a più riprese rilasciato prove documentali inesatte oppure contravvenuto in altro modo alla presente ordinanza, il DEFR può revocare a tale ufficio la funzione di ufficio emittente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.