Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.202.21 Ordonnance du 21 août 2013 sur le contrôle des produits chimiques utilisables à des fins civiles et militaires (Ordonnance sur le contrôle des produits chimiques, OCPCh)

946.202.21 Ordinanza del 21 agosto 2013 sul controllo dei composti chimici utilizzabili a scopi civili e militari (Ordinanza sul controllo dei composti chimici, OCCC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Permis individuels

1 Un permis individuel est délivré pour l’importation de produits chimiques du tableau 1 et l’exportation de produits chimiques des tableaux 1, 2 et 3.50

2 Le permis individuel n’est pas transmissible.

3 Il est valable deux ans. Sa durée de validité peut être prolongée une fois de deux ans.51

4 Il peut être assorti de charges et de conditions.

5 Le SECO retire le permis:

a.
si les conditions préalables à son octroi ne sont plus remplies;
b.
si les conditions et les charges liées au permis ne sont pas respectées.

50 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 sept. 2021, en vigueur depuis le 1er nov. 2021 (RO 2021 595).

51 Nouvelle teneur selon le ch. 3 de l’annexe 8 à l’O du 3 juin 2016 sur le contrôle des biens, en vigueur depuis le 1er juil. 2016 (RO 2016 2195).

Art. 21 Autorizzazioni singole

1 Le autorizzazioni singole sono rilasciate per l’importazione di composti chimici della tabella 1 e per l’esportazione di composti chimici delle tabelle 1, 2 e 3.50

2 L’autorizzazione singola non è trasferibile.

3 È valida due anni. La sua validità può essere prorogata una volta di due anni.51

4 L’autorizzazione singola può essere vincolata a condizioni ed oneri.

5 La SECO revoca l’autorizzazione se:

a
non sussistono più i presupposti per il rilascio;
b.
le condizioni e gli oneri vincolati all’autorizzazione non sono adempiuti.

50 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 set. 2021, in vigore dal 1° nov. 2021 (RU 2021 595).

51 Nuovo testo giusta l’all. 8 n. 3 dell’O del 3 giu. 2016 sul controllo dei beni a duplice impiego, in vigore dal 1° lug. 2016 (RU 2016 2195).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.