Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.14 Loi fédérale du 6 octobre 2000 sur la promotion des exportations

946.14 Legge federale del 6 ottobre 2000 sulla promozione delle esportazioni

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Devoirs du mandataire

1 Le mandataire est tenu:

a.
de prendre des mesures de promotion adéquates et avantageuses du point de vue économique et de limiter les dépenses administratives au strict minimum;
b.
de retenir l’offre la plus avantageuse lors du choix des mesures de promotion;
c.6
de mettre les représentations à l’étranger en mesure de remplir efficacement les missions qui leur sont confiées en vertu de la présente loi;
d.
d’assurer la coordination entre les différents services chargés de la promotion des exportations;
e.
de prévoir un système de controlling;
f.7
de respecter envers les tiers les dispositions de la loi fédérale du 21 juin 2019 sur les marchés publics8 et de l’ordonnance y relative, lorsque celles-ci sont applicables.

2 L’office compétent arrête dans le mandat toutes les autres obligations spécifiques du mandataire.

6 Rectifié par la Commission de rédaction de l’Ass. féd. [art. 33 LREC – RO 1974 1051].

7 Introduite par l’annexe 7 ch. II 8 de la LF du 21 juin 2019 sur les marchés financiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 641; FF 2017 1695).

8 RS 172.056.1

Art. 5 Obblighi del mandatario

1 Il mandatario ha l’obbligo:

a.
di gestire la promozione delle esportazioni in modo adeguato, poco oneroso e con spese e lavoro amministrativi minimi;
b.
di prendere in considerazione l’offerta economicamente più vantaggiosa per la scelta del mezzo di promozione;
c.6
di fare in modo che i servizi esterni siano in grado di adempiere efficacemente le missioni affidate in virtù della presente legge;
d.
di garantire il coordinamento tra i servizi incaricati della promozione delle esportazioni;
e.
di prevedere un sistema di controlling;
f.7
di rispettare nei confronti di terzi le disposizioni della legge federale del 21 giugno 20198 sugli appalti pubblici e della relativa ordinanza, nella misura in cui queste siano applicabili.

2 L’Ufficio federale determina nel mandato tutti gli altri obblighi del mandatario.

6 Testo rettificato dalla Commissione di redazione dell’AF [art. 33 LRC – RU 1974 1051].

7 Introdotta dall’all. 7 n. II 8 della LF del 21 giu. 2019 sugli appalti pubblici, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 641; FF 2017 1587).

8 RS 172.056.1

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.