Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

944.0 Loi fédérale du 5 octobre 1990 sur l'information des consommatrices et des consommateurs (LIC)

944.0 Legge federale del 5 ottobre 1990 sull'informazione dei consumatori (LIC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Principes

1 Dans la mesure où l’intérêt des consommateurs le justifie doivent être indiqués sous une forme permettant les comparaisons:

a.
les caractéristiques essentielles des biens mis en vente ou dont l’usage est proposé à des tiers;
b.
les éléments essentiels des services désignés par le Conseil fédéral.

2 L’obligation de déclarer incombe à celui qui met en vente de tels biens ou qui offre de tels services.

3 Les déclarations étrangères sont reconnues dans la mesure où elles sont comparables aux déclarations suisses.

4 Le secret d’affaires et de fabrication demeure garanti.

5 L’obligation de fournir des indications qui découlent d’autres dispositions fédérales est réservée.4

6 Les indications sont rédigées dans les langues officielles de la Suisse.

4 Nouvelle teneur selon le ch. II 10 de l’annexe à la loi du 15 déc. 2000 sur les produits thérapeutiques, en vigueur depuis le 1er janv. 2002 (RO 2001 2790; FF 1999 3151).

Art. 2 Principi

1 Se lo giustifica l’interesse dei consumatori, devono essere indicati in forma comparabile:

a.
le caratteristiche essenziali delle merci di cui è offerto l’acquisto o l’uso;
b.
gli elementi essenziali dei servizi designati dal Consiglio federale.

2 Chiunque mette in circolazione tali merci od offre tali servizi soggiace all’obbligo della dichiarazione.

3 Le dichiarazioni estere sono riconosciute se comparabili a quelle svizzere.

4 È tutelato il segreto d’affari e di fabbricazione.

5 È fatto salvo l’obbligo di fornire le indicazioni che derivano da altre disposizioni federali.4

6 La dichiarazione va fatta nelle lingue ufficiali della Svizzera.

4 Nuovo testo giusta il n. II 10 dell’all. alla LF del 15 dic. 2000 sugli agenti terapeutici, in vigore dal 1° gen. 2002 (RU 2001 2790; FF 1999 2959).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.