1 Le contrôle à la frontière incombe aux services douaniers.
2 Les envois pour lesquels aucune autorisation d’importation n’est présentée doivent être retenus et signalés à l’OCE.
3 Les envois doivent être retenus et signalés au SECO:
149 [RO 1997 1704; 1999 2471; 2000 187 art. 21 ch. 11; 2002 349 ch. II; 2005 601 annexe 7 ch. 4, 3537; 2007 1469 annexe 4 ch. 63; 2008 5525 annexe 4 ch. II 3; 2009 6937 annexe 4 ch. II 22; 2011 3981; 2012 1703 annexe 6 ch. II 1, 1773 6781 app. 2 ch. 4; 2014 2507, 4553; 2016 493. RO 2016 2195 art. 30]. Voir actuellement l’O du 3 juin 2016 (RS 946.202.1).
1 I controlli alla frontiera spettano agli organi doganali.
2 Gli invii per i quali manca l’autorizzazione d’importazione sono trattenuti e annunciati all’UCE.
3 Gli invii sono trattenuti e annunciati alla SECO, se:
145 [RU 1997 1704; 1999 2471; 2000 187 art. 21 n. 11; 2002 349 n. II; 2005 601 all. 7 n. 43537; 2007 1469 all. 4 n. 63; 2008 5525 all. 4 n. II 3; 2009 6937 all. 4 n. II 22; 2011 3981; 2012 1703 all. 6 n. II 1, 1773 6781 appendice 2 n. 4; 2014 2507, 4553; 2016 493. RU 2016 2195 art. 30]. Vedi ora l’O del 3 giu. 2016 (RS 946.202.1).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.