Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria

935.51 Loi fédérale du 29 septembre 2017 sur les jeux d'argent (LJAr)

935.51 Legge federale del 29 settembre 2017 sui giochi in denaro (LGD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Conditions

1 L’autorisation d’exploitation d’un jeu de grande envergure peut être délivrée si:

a.
le jeu peut être exploité de manière sûre et transparente;
b.
l’exploitant prévoit des mesures appropriées de protection contre le jeu excessif;
c.
l’exploitant affecte les bénéfices nets à des buts d’utilité publique, sauf lorsque le jeu est un jeu d’adresse.

2 Les paris sportifs ne peuvent pas porter sur des événements sportifs dont les participants sont en majorité des mineurs.

3 Le Conseil fédéral détermine dans quelle mesure l’autorité intercantonale peut autoriser l’exploitant de jeux de grande envergure à collaborer avec d’autres exploitants de jeux de grande envergure en Suisse et à l’étranger.

Art. 25 Condizioni

1 L’autorizzazione per lo svolgimento di un gioco di grande estensione può essere rilasciata se:

a.
lo svolgimento del gioco è sicuro e trasparente;
b.
l’organizzatore prevede adeguate misure di protezione contro il gioco eccessivo;
c.
l’organizzatore destina l’utile netto a scopi d’utilità pubblica, salvo se il gioco di grande estensione è un gioco di destrezza.

2 Non sono ammesse scommesse sportive su eventi sportivi a cui partecipano prevalentemente minorenni.

3 Il Consiglio federale determina in quale misura l’Autorità intercantonale può autorizzare gli organizzatori di giochi di grande estensione a collaborare con altri organizzatori di giochi di grande estensione in Svizzera e all’estero.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.