Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria

930.111.4 Ordonnance du 31 octobre 2012 relative à la mise sur le marché et à la surveillance du marché des contenants de marchandises dangereuses (Ordonnance sur les contenants de marchandises dangereuses, OCMD)

930.111.4 Ordinanza del 31 ottobre 2012 concernente l'immissione in commercio e la sorveglianza sul mercato di mezzi di contenimento per merci pericolose (Ordinanza sui mezzi di contenimento per merci pericolose, OMCont)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Emoluments pour la désignation des organismes d’évaluation de la conformité

1 Le DETEC perçoit des émoluments pour la désignation des organismes d’évaluation de la conformité.

2 Les émoluments sont régis par l’ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments23.

Art. 22 Emolumenti per la designazione degli organismi di valutazione della conformità

1 Il DATEC riscuote emolumenti per la designazione degli organismi di valutazione della conformità.

2 Tali emolumenti sono retti dall’ordinanza generale sugli emolumenti dell’8 settembre 200423.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.