Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca

923.01 Ordonnance du 24 novembre 1993 relative à la loi fédérale sur la pêche (OLFP)

923.01 Ordinanza del 24 novembre 1993 concernente la legge federale sulla pesca (OLFP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Aides financières

1 La Confédération alloue des aides financières:

a.
aux mesures locales d’amélioration des biotopes des poissons et des écrevisses;
b.
aux projets de conservation des espèces menacées de poissons et d’écrevisses;
c.
aux études portant sur la diversité et l’abondance des espèces de poissons et d’écrevisses ainsi que sur leurs biotopes;
d.
à l’information destinée à l’ensemble de la population ou à la population d’une région linguistique.

2 Les taux de subventionnement se montent au plus à:

a.
40 % pour la mise en œuvre d’accords internationaux sur la pêche;
b.
40 % pour les projets qui concernent les espèces de poissons et d’écrevisses ayant un statut de menace de 0 à 2, qui servent à améliorer leurs biotopes ou qui ont un caractère de projet-pilote;
c.
25 % pour les projets qui concernent les espèces de poissons et d’écrevisses ayant un statut de menace de 3 à 4 ou qui servent à informer la population.

3 La Confédération ne verse aucune indemnité:

a.
aux projets destinés principalement à l’utilisation à des fins de pêche;
b.
dans la mesure où l’auteur d’un dommage doit payer les frais.

4 Les demandes doivent être transmises à l’Office fédéral; elles doivent notamment contenir des indications sur le type de projet, les effets visés, les coûts totaux prévus, la répartition des coûts et la date de réalisation. Pour les demandes soumises par des tiers, il convient de joindre aussi l’avis du service cantonal de la pêche.

5 Les aides financières sont octroyées par l’Office fédéral.

45 Nouvelle teneur selon le ch. I 24 de l’O du 7 nov. 2007 sur la réforme de la péréquation financière et de la répartition des tâches entre la Confédération et les cantons, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 5823).

Art. 12 Aiuti finanziari

1 Sono concessi sussidi federali per:

a.
interventi eseguiti a livello locale e volti a migliorare gli habitat di pesci e gamberi;
b.
progetti volti a promuovere le specie di pesci e gamberi minacciate;
c.
indagini relative alla diversità biologica, alle popolazioni e agli habitat di pesci e gamberi;
d.
l’informazione dell’intera popolazione o di un’intera regione linguistica.

2 Le aliquote di sussidio ammontano a un massimo del:

a.
40 per cento per l’adempimento di convenzioni internazionali sulla pesca;
b.
40 per cento per i progetti che interessano le specie di pesci e gamberi con un grado di protezione da 0 a 2, servono per migliorare gli habitat o hanno carattere di progetti pilota;
c.
25 per cento per i progetti che interessano le specie di pesci e gamberi con i gradi di protezione 3 e 4 o servono per informare la popolazione.

3 La Confederazione non concede sussidi:

a.
per progetti che servono prevalentemente all’esercizio della pesca;
b.
se esiste un responsabile che deve farsi carico dei costi.

4 Le domande devono essere presentate all’Ufficio federale corredate da una proposta motivata, contenente in particolare informazioni sul tipo di progetto, sull’efficacia auspicata, sui costi complessivi previsti, sulla ripartizione dei costi stessi e sulla data di realizzazione. Le domande presentate da terzi devono inoltre essere corredate da una presa di posizione del servizio cantonale della pesca.

5 Gli aiuti finanziari sono concessi dall’Ufficio federale.

44 Nuovo testo giusta il n. I 24 dell’O del 7 nov. 2007 (Nuova impostazione della perequazione finanziaria e ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni), in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 5823).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.