Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca

922.31 Ordonnance du 30 septembre 1991 concernant les districts francs fédéraux (ODF)

922.31 Ordinanza del 30 settembre 1991 sulle bandite federali (OBAF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Statut et nomination

1 Les cantons désignent un ou plusieurs gardes-chasse pour chaque district franc. Ils leur confèrent les droits de la police judiciaire selon l’art. 26 de la loi sur la chasse.

2 Les gardes-chasse des districts francs font partie du personnel cantonal.22

3 Ils sont subordonnés au service cantonal compétent.

4 Ils sont engagés par le canton. L’OFEV est consulté au préalable.23

5 Lorsque les districts francs sont proches de frontières nationales, les gardes frontières remplissent également des tâches relevant de la police de la chasse.

22 Nouvelle teneur selon le ch. IV de l’O du 1er juil. 2015, en vigueur depuis le 15 juil. 2015 (RO 2015 2209).

23 Nouvelle teneur selon le ch. IV de l’O du 1er juil. 2015, en vigueur depuis le 15 juil. 2015 (RO 2015 2209).

Art. 11 Statuto e nomina

1 I Cantoni designano uno o più guardiacaccia per ogni bandita. Conferiscono loro i diritti di polizia giudiziaria come all’articolo 26 della legge sulla caccia.

2 I guardacaccia delle bandite fanno parte del personale cantonale.24

3 Sono subordinati al servizio cantonale competente.

4 Sono nominati dal Cantone. L’UFAM dev’essere consultato preventivamente.25

5 Se le bandite sono in prossimità delle frontiere nazionali, i compiti di polizia della caccia vanno affidati anche alle guardie di confine.

24 Nuovo testo giusta il n. IV dell’O del 1° lug. 2015, in vigore dal 15 lug. 2015 (RU 2015 2209).

25 Nuovo testo giusta il n. IV dell’O del 1° lug. 2015, in vigore dal 15 lug. 2015 (RU 2015 2209).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.