1 Les cantons relèvent chaque année la grandeur de la population, la structure des sexes et des âges, l’accroissement, les pertes et l’évolution de la population.
2 Les données à communiquer concernent la population d’été, faons compris. Celle-ci est déterminée par recensement direct en été ou calculée sur la base de la population d’hiver (formulaire I).
3 La proportion de mâles et de femelles est déterminée sur la base des animaux qui ont plus de trois ans.
4 Une distinction est faite entre les classes d’âge et de sexe suivantes:
1 I Cantoni rilevano annualmente l’effettivo, la struttura rispetto al sesso e all’età, le nascite, le morti e lo sviluppo della colonia.
2 Va annunciato l’effettivo estivo, compresi i nuovi nati, che vien determinato sia mediante il conteggio diretto degli individui in estate sia mediante calcolo sulla base dell’effettivo invernale (modulo I).
3 Il rapporto fra i sessi è determinato in base agli individui che hanno superato i tre anni di età.
4 Si distinguono le seguenti classi d’età e di sesso:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.