Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.51 Ordonnance du 26 novembre 2003 relative à la déclaration de produits agricoles issus de modes de production interdits en Suisse (Ordonnance agricole sur la déclaration, OAgrD)

Inverser les langues

916.51 Ordinanza del 26 novembre 2003 concernente la dichiarazione di prodotti agricoli ottenuti mediante metodi vietati in Svizzera (Ordinanza sulle dichiarazioni agricole, ODAgr)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Déclaration obligatoire
Art. 2 Obbligo di dichiarazione
Art. 3 Déclaration de la viande, des préparations de viande et des produits à base de viande
Art. 3 Dichiarazione di carne, preparati di carne e prodotti a base di carne
Art. 4 Déclaration des œufs et des préparations à base d’œufs
Art. 4 Dichiarazione di uova e preparati di uova
Art. 5 Forme de la déclaration
Art. 5 Forma della dichiarazione
Art. 6 Preuve de l’équivalence des interdictions légales concernant le mode de production
Art. 6 Prova dell’equivalenza di divieti legali di metodi di produzione
Art. 7 Liste des pays
Art. 7 Elenco dei Paesi
Art. 7a
Art. 7a
Art. 8 Preuve de l’équivalence des interdictions concernant le mode de production, sur la base de directives de production
Art. 8 Prova dell’equivalenza di divieti di metodi di produzione in base alle direttive di produzione
Art. 9 Reconnaissance des directives de production
Art. 9 Riconoscimento delle direttive di produzione
Art. 10 Publication
Art. 10 Pubblicazione
Art. 11 Organismes de certification
Art. 11 Enti di certificazione
Art. 12 Organismes de certification étrangers
Art. 12 Enti di certificazione esteri
Art. 13 Contrôles
Art. 13 Controlli
Art. 14 Exécution
Art. 14 Esecuzione
Art. 15 Abrogation du droit en vigueur
Art. 15 Diritto previgente: abrogazione
Art. 16 Disposition transitoire relative à la modification du 20 mai 2015
Art. 16 Disposizione transitoria relativa alla modifica del 20 maggio 2015
Art. 17 Entrée en vigueur
Art. 17 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.