Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.472 Ordonnance du 30 octobre 1985 concernant les émoluments perçus par l'Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l'OSAV)

Inverser les langues

916.472 Ordinanza del 30 ottobre 1985 sulle tasse dell'Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (Ordinanza sulle tasse dell'USAV)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 2 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 3 Calcul des émoluments
Art. 3 Calcolo della tassa
Art. 4 Supplément
Art. 4 Supplemento
Art. 5 Débours
Art. 5 Spese
Art. 6 Émoluments perçus pour les visites vétérinaires de frontière
Art. 6 Tasse per le visite veterinarie di confine
Art. 7 Perception des émoluments
Art. 7 Riscossione delle tasse
Art. 8 Voies de droit
Art. 8 Rimedi giuridici
Art. 914
Art. 914
Art. 15 Lots importés
Art. 15 Partite d’importazione
Art. 16 Lots destinés à un État membre de l’Union européenne
Art. 16 Partite destinate a uno Stato membro dell’Unione europea
Art. 17 Lots en transit de pays tiers à pays tiers
Art. 17 Partite in transito da Paesi terzi verso Paesi terzi
Art. 17a Lots destinés à l’importation ou au transit présentés sans notification préalable
Art. 17a Partite in entrata o in transito senza notificazione preventiva
Art. 17b Décision relative aux mesures concernant les lots non conformes
Art. 17b Disposizione di misure in caso di partite non conformi
Art. 18 Autorisations et permis
Art. 18 Autorizzazioni
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 20a
Art. 20a
Art. 21
Art. 21
Art. 21a
Art. 21a
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 24a
Art. 24a
Art. 24b
Art. 24b
Art. 24c
Art. 24c
Art. 25 Abrogation du droit en vigueur
Art. 25 Diritto previgente: abrogazioni
Art. 26 Disposition transitoire
Art. 26 Disposizione transitoria
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.