Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.443.106 Ordonnance du DFI du 18 novembre 2015 réglant les échanges d'importation, de transit et d'exportation d'animaux et de produits animaux avec les pays tiers (OITE-PT-DFI)

Inverser les langues

916.443.106 Ordinanza del DFI del 18 novembre 2015 concernente l'importazione, il transito e l'esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Paesi terzi (OITE-PT-DFI)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Conditions d’importation et de transit harmonisées
Art. 1 Condizioni di importazione e transito armonizzate
Art. 2 Garanties sanitaires additionnelles
Art. 2 Ulteriori garanzie sanitarie
Art. 3 Produits d’origine animale qui présentent un risque élevé sur le plan de la police des épizooties ou de l’hygiène des denrées alimentaires
Art. 3 Prodotti animali che comportano rischi più elevati di epizoozie e per l’igiene delle derrate alimentari
Art. 4 Réserve relative à l’usage de la viande bovine en provenance des États qui n’interdisent pas l’utilisation de substances à action hormonale comme stimulateurs de performance
Art. 4 Riserva d’uso per la carne proveniente da Paesi che non vietano l’uso di sostanze ormonali per accrescere le prestazioni degli animali
Art. 5 Produits animaux emportés dans le trafic voyageurs
Art. 5 Trasporto nel traffico turistico di prodotti animali
Art. 6 Obligation de présenter les lots au contrôle vétérinaire de frontière
Art. 6 Obbligo del controllo veterinario di confine
Art. 7 Étiquetage de l’emballage extérieur des produits animaux
Art. 7 Identificazione dell’imballaggio più esterno dei prodotti animali
Art. 8 Certificats sanitaires
Art. 8 Certificati sanitari
Art. 9 Stations de quarantaine
Art. 9 Stazioni di quarantena
Art. 10 Postes d’inspection frontaliers
Art. 10 Posti d’ispezione frontalieri
Art. 11 Mise à jour des annexes
Art. 11 Adeguamento degli allegati
Art. 12 Abrogation du droit en vigueur
Art. 12 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 13 Entrée en vigueur
Art. 13 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.