Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.443.10 Ordonnance du 18 novembre 2015 réglant les échanges d'importation, de transit et d'exportation d'animaux et de produits animaux avec les pays tiers (OITE-PT)

916.443.10 Ordinanza del 18 novembre 2015 concernente l'importazione, il transito e l'esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Paesi terzi (OITE-PT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Produits animaux assortis de charges spéciales

1 Les produits animaux ci-après ne peuvent être importés que si leur établissement de destination est au bénéfice d’une autorisation cantonale spécifique:

a.
les produits animaux soumis à des conditions d’importation harmonisées de l’UE et qui présentent, au vu de celles-ci, un risque élevé sur le plan de la police des épizooties ou de l’hygiène des denrées alimentaires;
b.
les produits animaux réimportés (art. 11);
c.
le gibier à poil non dépouillé et le gibier à plumes non plumé (art. 32).

2 Les charges spéciales visées aux art. 29, al. 1, et 75 sont applicables.

3 Le DFI désigne les produits visés à l’al. 1, let. a.

Art. 8 Prodotti animali soggetti a oneri particolari

1 I seguenti prodotti animali possono essere importati soltanto qualora siano trasportati in un’azienda di destinazione che dispone di una corrispondente autorizzazione cantonale:

a.
prodotti animali per i quali esistono condizioni d’importazione armonizzate dell’UE e per i quali, in base a tali condizioni, sussistono rischi più elevati di epizoozie e per l’igiene delle derrate alimentari;
b.
reimportazioni (art. 11);
c.
selvaggina di pelo con la pelle e selvaggina di piuma non spennata (art. 32).

2 Si applicano gli oneri particolari di cui agli articoli 29 capoverso 1 e 75.

3 Il DFI designa i prodotti di cui al capoverso 1 lettera a.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.