Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.443.10 Ordonnance du 18 novembre 2015 réglant les échanges d'importation, de transit et d'exportation d'animaux et de produits animaux avec les pays tiers (OITE-PT)

916.443.10 Ordinanza del 18 novembre 2015 concernente l'importazione, il transito e l'esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Paesi terzi (OITE-PT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 50 Validation des modèles de certificats sanitaires par l’OSAV

1 L’OSAV examine les certificats sanitaires à signer qui lui sont transmis par l’autorité cantonale compétente. Il valide les modèles s’ils ne contiennent aucune disposition incompatible avec la législation suisse sur les denrées alimentaires, la protection des animaux et les épizooties.

2 À la demande du pays de destination, il peut également approuver des modèles dont les conditions ne sont pas prévues dans la législation sur les épizooties ou sur les denrées alimentaires, comme:

a.
des modes de production, de contrôle ou d’étiquetage différents;
b.
des exigences différentes auxquelles doivent satisfaire les locaux et les équipements;
c.
l’exécution du contrôle vétérinaire dans les établissements du secteur alimentaire autres que les abattoirs et les ateliers de découpe;
d.
la réalisation d’analyses de laboratoire non agréées en Suisse pour diagnostiquer des maladies.

3 Les modèles visés à l’al. 2 ne peuvent être validés qu’aux conditions suivantes:

a.
les produits animaux ne sont pas préjudiciables à la santé;
b.
les autorités compétentes du pays de destination ont expressément approuvé les conditions.

4 L’OSAV peut en outre fixer des exigences formelles auxquelles doivent satisfaire les certificats sanitaires. Il peut prescrire des mesures permettant d’assurer la traçabilité, notamment l’utilisation de papier de sécurité ainsi que l’annonce obligatoire et la tenue obligatoire d’un registre. Il inscrit les exigences formelles et les mesures permettant d’assurer la traçabilité dans des directives techniques destinées aux autorités cantonales.73

5 Il peut conclure avec le pays de destination un accord qui fixe la teneur des certificats sanitaires à utiliser et les conditions à respecter en vertu du présent article.

73 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 3 mars 2017, en vigueur depuis le 1er avr. 2017 (RO 2017 1661).

Art. 50 Messa a disposizione di modelli per certificati sanitari da parte dell’USAV

1 L’USAV esamina i certificati sanitari da firmare che gli sono stati trasmessi dalle autorità cantonali competenti. Qualora essi non contengano norme incompatibili con la legislazione svizzera sulle derrate alimentari, sulla protezione degli animali e sulle epizoozie, li mette a disposizione come modello.

2 Su richiesta del Paese di destinazione, l’USAV può anche mettere a disposizione modelli che contengono condizioni non previste nella legislazione sulle epizoozie e sulle derrate alimentari, in particolare:

a.
procedimenti divergenti di fabbricazione, controllo e identificazione;
b.
requisiti divergenti per i locali e le attrezzature;
c.
il controllo veterinario di aziende alimentari diverse da macelli e stabilimenti di sezionamento;
d.
lo svolgimento di analisi di laboratorio non autorizzate in Svizzera per l’accertamento di malattie.

3 I modelli di cui al capoverso 2 possono essere messi a disposizione soltanto se:

a.
i prodotti animali non sono nocivi alla salute;
b.
le autorità competenti del Paese di destinazione hanno espressamente approvato le condizioni.

4 L’USAV può inoltre stabilire requisiti formali per i certificati sanitari. Esso può prescrivere misure per garantirne la rintracciabilità, in particolare l’utilizzo di carta di sicurezza e obblighi di notifica e contabili. Esso pubblica i requisiti formali e le misure per garantire la rintracciabilità sotto forma di direttive tecniche destinate alle autorità cantonali.

5 L’USAV può concludere con il Paese di destinazione un trattato sui certificati sanitari e sulle condizioni di cui al presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.