Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.151 Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la production et la mise en circulation du matériel végétal de multiplication (Ordonnance sur le matériel de multiplication)

916.151 Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la produzione e la commercializzazione del materiale vegetale di moltiplicazione (Ordinanza sul materiale di moltiplicazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Catégories de matériel

1 Le matériel est produit et mis en circulation sous la forme de:

a.
matériel de pré-base;
b.
matériel de base;
c.
matériel certifié;
d.
matériel commercial;
e.
matériel standard;
f.
matériel CAC (Conformitas Agragria Communitatis).

2 Le matériel de pré-base, le matériel de base et le matériel certifié constituent le matériel certifié au sens large (s.l.).

3 Le DEFR peut, pour certaines espèces, limiter la production et la mise en circulation à certaines catégories.

4 Il peut autoriser l’usage de synonymes pour le matériel de pré-base de certaines espèces.

5 Il fixe les exigences spécifiques auxquelles doivent satisfaire les différentes catégories.

Art. 10 Categorie di materiale

1 Il materiale è prodotto e commercializzato sotto forma di:

a.
materiale di prebase;
b.
materiale di base;
c.
materiale certificato;
d.
materiale commerciale;
e.
materiale standard;
f.
materiale CAC (Conformitas Agraria Communitatis).

2 Il materiale di prebase, il materiale di base e il materiale certificato costituiscono il materiale certificato in senso lato (s.l.).

3 Per determinate specie, il DEFR può limitare la produzione e la commercializzazione a talune categorie.

4 Per determinate specie, esso può definire il materiale di prebase mediante sinonimi.

5 Il DEFR disciplina le esigenze specifiche che devono adempiere le differenti categorie.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.