1 La présente loi est sujette au référendum.
2 Sa durée de validité est de huit ans.
3 Le Conseil fédéral fixe la date de l’entrée en vigueur.
4 La durée de validité de la présente loi est prolongée pour la dernière fois jusqu’au 31 janvier 2015.30
5 En dérogation à l’al. 4, la présente loi est prorogée jusqu’au 31 janvier 2019.31
6 La durée de validité de la présente loi est prolongée de cinq ans à compter de l’entrée en vigueur de la modification du 16 juin 2017.32
7 La durée de validité de la présente loi est prolongée jusqu’au 31 décembre 2024.33
Date de l’entrée en vigueur: 1er février 200334
30 Introduit par le ch. I de la LF du 1er oct. 2010, en vigueur depuis le 1er fév. 2011 (RO 2011 307; FF 2010 1483).
31 Introduit par le ch. I de la LF du 26 sept. 2014, en vigueur depuis le 1er fév. 2015 (RO 2015 513; FF 2014 6369 6393).
32 Introduit par le ch. I de la LF du 16 juin 2017, en vigueur depuis le 1er juil. 2018 (RO 2018 2247; FF 2016 6161).
33 Introduit par le ch. I de la LF du 30 sept. 2022, en vigueur depuis le 1er fév. 2023 (RO 2023 35; FF 2022 1056, 1254).
34 ACF du 9 déc. 2002
1 La presente legge sottostà al referendum facoltativo.
2 La sua durata di validità è di otto anni.
3 Il Consiglio federale ne determina l’entrata in vigore.
4 La durata di validità della presente legge è prorogata per l’ultima volta sino al 31 gennaio 2015.30
5 In deroga al capoverso 4, la durata di validità della presente legge è prorogata sino al 31 gennaio 2019.31
6 La durata di validità della presente legge è prorogata di cinque anni dall’entrata in vigore della modifica del 16 giugno 2017.32
7 La durata di validità della presente legge è prorogata sino al 31 dicembre 2024.33
Data dell’entrata in vigore: 1° febbraio 200334
30 Introdotto dal n. I della LF del 1° ott. 2010, in vigore dal 1° feb. 2011 (RU 2011 307; FF 2010 1445).
31 Introdotto dal n. I della LF del 26 set. 2014, in vigore dal 1° feb. 2015 al 31 gen. 2019 (RU 2015 513; FF 2014 5643 5667).
32 Introdotto dal n. I della LF del 16 giu. 2017, in vigore dal 1° lug. 2018 (RU 2018 2247; FF 2016 5753).
33 Introdotto dal n. I della LF del 30 set. 2022, in vigore dal 1° feb. 2023 (RU 2023 35; FF 2022 1056, 1254).
34 DCF del 9 dic. 2002.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.