Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 84 Habitat
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 84 Condizioni d'abitazione

844.1 Ordonnance du 17 avril 1991 concernant l'amélioration du logement dans les régions de montagne

844.1 Ordinanza del 17 aprile 1991 per il miglioramento delle condizioni d'abitazione nelle regioni di montagna

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Constatation et contestation de la créance

1 Si une créance est contestée, le canton fixe au requérant un délai de 20 jours pour faire valoir son droit en justice. Le droit de gage s’éteint si le délai n’est pas observé.

2 Si une créance n’est ni contestée ni réglée dans le délai fixé, ou s’il est fait droit à une créance par un jugement passé en force et que celle-ci ne soit pas réglée dans les 20 jours, la publication a lieu selon l’art. 26, al. 3. Cette publication sera faite dans la Feuille officielle suisse du commerce, dans la feuille officielle cantonale et, à la discrétion du canton, dans d’autres journaux. Il convient de relever à ce propos que les créances qui n’ont pas été annoncées dans le délai fixé ne seront pas prises en considération lors de la répartition des aides financières non encore versées.

Art. 27 Costatazione e contestazione del credito

1 Se un credito è contestato, il Cantone assegna al richiedente un termine di venti giorni per far valere la sua pretesa davanti al giudice. Se questo termine non è osservato, il diritto di pegno si estingue.

2 Se un credito non è contestato né pagato nel termine stabilito o, riconosciuto da una sentenza passata in giudicato, non è pagato entro venti giorni, si procederà alla pubblicazione conformemente all’articolo 26 capoverso 3. La pubblicazione è fatta nel Foglio ufficiale svizzero di commercio, nel Foglio ufficiale del Cantone e, a discrezione di quest’ultimo, in altri periodici. Nel contesto si avvertirà che i crediti non notificati entro il termine stabilito non saranno considerati nella ripartizione dei sussidi federali non ancora pagati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.