Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

837.12 Ordonnance du 12 février 1986 concernant l'indemnisation des frais d'administration des caisses de chômage

837.12 Ordinanza del 12 febbraio 1986 concernente il rimborso delle spese amministrative delle casse di disoccupazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Indemnisation des frais d’administration ordinaires

1 Sont pris en compte pour l’indemnisation les frais d’administration ordinaires suivants:

a.
frais de personnel;
b.
frais de locaux;
c.
frais de mobilier;
d.
frais de matériel de bureau;
e.
taxes et primes d’assurance;
f.
frais de voyage;
g.
frais d’exploitation des installations de traitement électronique des données;
h.
frais de formation.

2 Sur demande, l’organe de compensation peut déclarer frais à prendre en compte, en tout ou partie, les dépenses extraordinaires des caisses de chômage.

3 Les frais ne peuvent être pris en compte que dans la mesure où leur engagement est nécessaire à une gestion rationnelle. Pour les déterminer, on tiendra compte du nombre des cas liquidés et des frais fixes.

4 Les caisses reçoivent au moins 10 000 francs.

5 L’organe de compensation édicte des directives relatives à la gestion rationnelle et à la détermination des frais à prendre en compte.

Art. 2 Risarcimento delle spese amministrative ordinarie

1 Per il rimborso sono computabili le seguenti spese amministrative ordinarie:

a.
spese di personale;
b.
spese di locali;
c.
spese di mobilia;
d.
spese di materiale d’ufficio;
e.
emolumenti e premi assicurativi;
f.
spese di viaggio;
g.
spese d’esercizio per l’elaborazione elettronica dei dati;
h.
spese di formazione.

2 Su domanda, l’ufficio di compensazione può dichiarare computabili, in tutto o in parte, le spese straordinarie della cassa di disoccupazione.

3 Le spese sono computabili soltanto nella misura in cui sono necessarie per una gestione razionale. Per la loro determinazione, è tenuto conto del numero dei casi liquidati e delle spese fisse.

4 Le casse ricevono almeno 10 000 franchi.

5 L’ufficio di compensazione emana direttive su la gestione razionale e la determinazione delle spese computabili.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.