837.02 Ordonnance du 31 août 1983 sur l'assurance-chômage obligatoire et l'indemnité en cas d'insolvabilité (Ordonnance sur l'assurance-chômage, OACI)
837.02 Ordinanza del 31 agosto 1983 sull'assicurazione obbligatoria contro la disoccupazione e l'indennità per insolvenza (Ordinanza sull'assicurazione contro la disoccupazione, OADI)
Art. 47 Perfectionnement professionnel dans l’entreprise
(art. 31 LACI)
1 Le droit à l’indemnité en cas de réduction de l’horaire de travail subsiste lorsque l’employeur utilise complètement ou partiellement, avec l’accord de l’autorité cantonale, le temps de travail qui est supprimé pour perfectionner sur le plan professionnel les travailleurs concernés.
2 L’autorité cantonale n’est habilitée à donner son accord qu’à condition que le perfectionnement professionnel:
- a.
- procure des connaissances ou des techniques de travail dont le travailleur puisse tirer profit également lors d’un changement d’emploi ou qui lui soient indispensables pour conserver sa place de travail actuelle;
- b.
- soit organisé par des personnes compétentes selon un programme établi à l’avance;
- c.
- soit rigoureusement séparé des activités usuelles de l’entreprise et
- d.
- ne serve pas les intérêts exclusifs ou prépondérants de l’employeur.
Art. 47 Perfezionamento professionale nell’azienda
(art. 31 LADI)
1 Il diritto all’indennità per lavoro ridotto sussiste anche quando il datore di lavoro, con il consenso del servizio cantonale, utilizza completamente o parzialmente il tempo di lavoro soppresso per il perfezionamento professionale dei lavoratori colpiti.
2 Il servizio cantonale può dare il suo consenso soltanto se il perfezionamento professionale:
- a.
- procura capacità o conoscenze di cui il lavoratore può beneficiare anche nel caso di mutamento d’impiego o che gli sono indispensabili per mantenere il posto di lavoro attuale;
- b.
- è organizzato da persone competenti secondo un programma prestabilito;
- c.
- e rigorosamente separato dall’attività usuale dell’azienda; e
- d.
- non giova esclusivamente o preponderantemente agli interessi del datore di lavoro.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.