837.0 Loi fédérale du 25 juin 1982 sur l'assurance-chômage obligatoire et l'indemnité en cas d'insolvabilité (Loi sur l'assurance-chômage, LACI)
837.0 Legge federale del 25 giugno 1982 sull'assicurazione obbligatoria contro la disoccupazione e l'indennità per insolvenza (Legge sull'assicurazione contro la disoccupazione, LADI)
Art. 81 Tâches des caisses
1 Les caisses accomplissent notamment les tâches suivantes:
- a.
- elles déterminent le droit aux prestations en tant que cette tâche n’est pas expressément réservée à un autre organe;
- b.
- elles suspendent l’exercice du droit à l’indemnité dans le cas prévu à l’art. 30, al. 1, pour autant que cette compétence n’appartienne pas, conformément à l’al. 2, à l’autorité cantonale;
- c.
- elles fournissent les prestations à moins que la loi n’en dispose autrement;
- d.
- elles gèrent le fonds de roulement selon les dispositions de l’ordonnance;
- e.282
- elles présentent périodiquement des comptes, conformément aux directives de l’organe de compensation.
2 La caisse peut soumettre un cas à l’autorité cantonale pour décision, lorsqu’elle a des doutes quant à savoir:283
- a.
- si l’assuré a droit à l’indemnité;
- b.
- si et, le cas échéant, pour combien de jours et dès quel moment il y a lieu de suspendre le droit de l’assuré aux prestations.
Art. 81 Compiti delle casse
1 Le casse adempiono in particolare i compiti seguenti:
- a.
- appurano il diritto alle prestazioni, nella misura in cui questo compito non è espressamente riservato ad un altro ente;
- b.
- sospendono l’assicurato dal diritto all’indennità nei casi previsti dall’articolo 30 capoverso 1, sempreché tale facoltà non spetti, secondo il capoverso 2, al servizio cantonale;
- c.
- versano le prestazioni, salvo disposizione contraria della legge;
- d.
- amministrano il capitale d’esercizio secondo le disposizioni dell’ordinanza;
- e.277
- rendono periodicamente conto secondo le istruzioni dell’ufficio di compensazione.
2 La cassa può sottoporre un caso al servizio cantonale, per decisione, qualora sia dubbio:278
- a.
- se l’assicurato abbia diritto alle prestazioni;
- b.
- se, per quanti giorni o da qual momento l’assicurato debba essere sospeso dal diritto alle prestazioni.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.