Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.321 Ordonnance du 25 août 1999 sur la protection des travailleurs contre les risques liés aux microorganismes (OPTM)

Inverser les langues

832.321 Ordinanza del 25 agosto 1999 sulla protezione dei lavoratori dal pericolo derivante da microrganismi (OPLM)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Groupes de microorganismes
Art. 3 Gruppi di microrganismi
Art. 4 Liste des microorganismes classés et des systèmes de sécurité biologique
Art. 4 Elenco dei microrganismi classificati
Art. 5 Procédure ordinaire
Art. 5 Modo di procedere generale
Art. 6 Procédure en cas d’utilisation de microorganismes
Art. 6 Modo di procedere nell’utilizzazione di microrganismi
Art. 7 Procédure en cas d’autres activités
Art. 7 Modo di procedere nelle altre attività
Art. 8 Mesures générales de sécurité
Art. 8 Misure di sicurezza generali
Art. 9 Mesures de sécurité supplémentaires en cas d’utilisation de microorganismes
Art. 9 Misure di sicurezza particolari nell’utilizzazione di microrganismi
Art. 10 Information des autorités compétentes
Art. 10 Informazione dell’autorità competente
Art. 11 Instruction des travailleurs
Art. 11 Istruzione dei lavoratori
Art. 12 Information des travailleurs dans des cas particuliers
Art. 12 Informazione dei lavoratori in casi particolari
Art. 13 Liste des travailleurs concernés
Art. 13 Elenco dei lavoratori in questione
Art. 14
Art. 14
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Modification du droit en vigueur
Art. 18 Modifica del diritto vigente
Art. 19 Disposition transitoire concernant la modification du 9 mai 2012
Art. 19 Disposizione transitoria concernente la modifica del 9 maggio 2012
Art. 20 Entrée en vigueur
Art. 20 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.