Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.312.12 Ordonnance du 15 juin 2007 sur la sécurité et la protection de la santé des travailleurs lors de l'utilisation des équipements sous pression (Ordonnance relative à l'utilisation des équipements sous pression)

832.312.12 Ordinanza del 15 giugno 2007 sulla sicurezza e la protezione della salute dei lavoratori nell'utilizzo di attrezzature a pressione (Ordinanza sull'utilizzo di attrezzature a pressione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Annonce obligatoire

1 L’entreprise doit annoncer par écrit à la Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents (CNA) les équipements sous pression avant leur mise en service de même que toute modification importante.

2 L’annonce doit contenir les indications suivantes:

a.
les données techniques essentielles de l’équipement sous pression;
b.
le site d’exploitation et la destination de l’équipement sous pression;
c.
les mesures de protection;
d.
éventuellement, des indications sur la qualification de l’entreprise pour réaliser des inspections internes.

3 La CNA tient un registre des équipements sous pression annoncés.

Art. 11 Obbligo di notifica

1 L’azienda deve notificare per scritto all’Istituto nazionale svizzero di assicurazione contro gli infortuni (INSAI) le attrezzature a pressione prima della loro messa in servizio nonché ogni modifica importante.

2 La notifica contiene le seguenti indicazioni:

a.
i dati tecnici essenziali dell’attrezzatura a pressione;
b.
l’ubicazione e lo scopo dell’impiego;
c.
le misure di protezione;
d.
eventualmente, indicazioni sulla qualifica dell’azienda per eseguire determinate ispezioni internamente all’azienda.

3 L’INSAI tiene un registro delle attrezzature a pressione notificate.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.