Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.30 Ordonnance du 19 décembre 1983 sur la prévention des accidents et des maladies professionnelles (Ordonnance sur la prévention des accidents, OPA)

832.30 Ordinanza del 19 dicembre 1983 sulla prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali (Ordinanza sulla prevenzione degli infortuni, OPI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 92 Affectation du supplément de prime

1 L’affectation du supplément de prime est régie par les décisions de la commission de coordination.

2 La CNA administre le supplément de prime au nom de la commission de coordination et tient à cet effet un compte spécial dûment intitulé. Ce compte spécial, accompagné d’un rapport, doit être soumis à l’approbation du Conseil fédéral chaque année, avant la fin du mois de juin de l’année suivante.

3 Les détails administratifs seront réglés dans une convention conclue entre la commission de coordination et la CNA.

4 Une fois approuvé, ce rapport est rendu public.

151 Nouvelle teneur selon le ch. 2 de l’annexe à l’O du 9 nov. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4393).

Art. 92 Destinazione dei premi supplementari

1 La destinazione dei premi supplementari si basa sulle decisioni della commissione di coordinamento.

2 LʼINSAI amministra i premi supplementari su incarico della commissione di coordinamento e tiene una contabilità separata appositamente contrassegnata. Quest’ultima va trasmessa ogni anno, entro la fine di giugno dell’anno successivo, corredata di rapporto, al Consiglio federale per approvazione.

3 I dettagli dell’amministrazione devono essere disciplinati in un contratto stipulato tra la commissione di coordinamento e lʼINSAI.

4 Il rapporto approvato è reso accessibile al pubblico.

156 Nuovo testo giusta il n. 2 dell’all. all’O del 9 nov. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4393).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.