Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.30 Ordonnance du 19 décembre 1983 sur la prévention des accidents et des maladies professionnelles (Ordonnance sur la prévention des accidents, OPA)

832.30 Ordinanza del 19 dicembre 1983 sulla prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali (Ordinanza sulla prevenzione degli infortuni, OPI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 50 Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents. b. Prévention des maladies professionnelles


1 La CNA surveille l’application des prescriptions sur la prévention des maladies professionnelles dans toutes les entreprises.

2 Le Département fédéral de l’intérieur (département) peut introduire l’obligation d’annoncer des travaux particulièrement dangereux pour la santé; il consulte au préalable la CNA et les organisations intéressées.

3 Après avoir entendu les milieux concernés, la CNA peut émettre des directives sur les valeurs limites de concentration des substances toxiques et sur les valeurs admissibles des agents physiques aux postes de travail.93

93 Nouvelle teneur selon le ch. 2 de l’annexe à l’O du 9 nov. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4393).

Art. 50 b. Prevenzione delle malattie professionali

1 L’INSAI sorveglia l’applicazione delle prescrizioni sulla prevenzione delle malattie professionali in tutte le aziende.

2 Il Dipartimento federale dell’interno (Dipartimento) può, previa consultazione dell’INSAI e delle organizzazioni interessate, istituire l’obbligo d’annunciare i lavori particolarmente pericolosi per la salute.

3 LʼINSAI può, dopo aver sentito le cerchie interessate, emanare direttive sulle concentrazioni massime ammissibili e sui valori limite degli agenti fisici nei posti di lavoro.97

97 Nuovo testo giusta il n. 2 dell’all. all’O del 9 nov. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4393).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.