Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.207 Règlement du 10 juin 2016 concernant l'organisation de la Caisse nationale suisse d'assurance en cas d'accidents (Règlement d'organisation CNA)

832.207 Regolamento del 10 giugno 2016 sull'organizzazione dell'Istituto nazionale svizzero di assicurazione contro gli infortuni (Regolamento sull'organizzazione dell'INSAI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Tâches des commissions

1 La commission de contrôle des finances accomplit les tâches suivantes:

a.
elle évalue la situation financière de la CNA et la tenue des comptes;
b.
elle contrôle les comptes annuels de la CNA et ses comptes spéciaux;
c.
elle édicte des directives sur la tenue des comptes sur proposition de la direction.

2 La commission de contrôle des immeubles accomplit les tâches suivantes:

a.
elle évalue et approuve le volet stratégique du domaine des placements immobiliers directs;
b.
elle est l’organe spécialisé et consultatif de la commission du conseil de la CNA.

3 La commission de l’assurance militaire surveille la gestion de l’assurance militaire sur mandat du conseil de la CNA.

Art. 5 Compiti delle commissioni

1 La commissione di controllo delle finanze è incaricata di:

a.
valutare la situazione finanziaria dell’INSAI e la tenuta dei conti;
b.
esaminare i conti annuali e i conti separati dell’INSAI;
c.
emanare, su proposta della direzione, direttive sulla tenuta dei conti.

2 La commissione di controllo degli immobili è incaricata di:

a.
valutare e approvare la dimensione strategica dell'ambito degli investimenti immobiliari diretti;
b.
fungere da organo tecnico e consultivo per il comitato del consiglio dell’INSAI.

3 La commissione per l’assicurazione militare vigila, su mandato del consiglio dell’INSAI, sull’esercizio dell’assicurazione militare.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.