1 L’autorité de surveillance peut charger un spécialiste indépendant de la mise en œuvre auprès d’une entreprise surveillée des mesures de surveillance au sens de l’art. 38 qu’elle a ordonnées.
2 Elle définit les tâches de son délégué. Elle détermine dans quelle mesure celui-ci peut agir à la place des organes de l’entreprise surveillée.
3 L’art. 35 s’applique par analogie aux compétences en matière d’information du délégué et à l’obligation faite aux entreprises surveillées de le renseigner.
4 Les frais du délégué sont à la charge de l’entreprise surveillée. A la demande de l’autorité de surveillance, celle-ci verse une avance de frais. L’autorité de surveillance peut exceptionnellement accorder une exonération totale ou partielle de ces frais.
1 L’autorità di vigilanza può incaricare uno specialista indipendente di attuare i provvedimenti di vigilanza di cui all’articolo 38 che ha ordinato nei confronti di un’impresa sottoposta a vigilanza.
2 L’autorità di vigilanza definisce i compiti della persona incaricata. Stabilisce in quale misura la persona incaricata può agire al posto degli organi dell’impresa sottoposta a vigilanza.
3 L’articolo 35 si applica per analogia ai poteri di informazione della persona incaricata e all’obbligo di informare dell’impresa sottoposta a vigilanza.
4 I costi per la persona incaricata sono a carico dell’impresa sottoposta a vigilanza. Su richiesta dell’autorità di vigilanza, l’impresa sottoposta a vigilanza versa un anticipo dei costi. In casi eccezionali l’autorità di vigilanza può condonare tali costi del tutto o in parte.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.