1. Celui qui, en violation de l’obligation de renseigner, donne sciemment des renseignements inexacts ou refuse d’en donner,
celui qui s’oppose à un contrôle ordonné par l’autorité compétente ou le rend impossible de toute autre manière,
celui qui ne remplit pas les formules nécessaires ou ne les remplit pas de façon véridique,
sera puni des arrêts ou d’une amende de 10 000 francs au plus, à moins qu’il ne s’agisse d’un délit frappé d’une peine plus lourde par le code pénal288.289
2. Dans les cas de peu de gravité, l’autorité peut renoncer à la poursuite pénale.
289 Nouvelle teneur de la phrase selon le ch. I de la LF du 3 oct. 2003 (1re révision LPP), en vigueur depuis le 1er janv. 2005 (RO 2004 1677; FF 2000 2495).
1. Chiunque viola l’obbligo d’informare fornendo scientemente informazioni inveritiere o rifiutando di dare informazioni,
chiunque si oppone a un controllo ordinato dall’autorità competente, o lo impedisce altrimenti,
chiunque non riempie i moduli prescritti, o li riempie in modo non conforme al vero,
è punito con l’arresto o con la multa fino 10 000 franchi se non si tratta di un delitto per il quale il Codice penale299 commina una pena più grave.300
2. In casi di lieve entità, si può prescindere dal procedimento penale.
300 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 3 ott. 2003 (1a revisione della LPP), in vigore dal 1° gen. 2005 (RU 2004 1677; FF 2000 2341).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.