1 En cas d’ajournement, le taux d’augmentation de la rente, en pour-cent, est le suivant:
Années | et 0 à 2 mois | et 3 à 5 mois | et 6 à 8 mois | et 9 à 11 mois |
1 | 5,2 | 6,6 | 8,0 | 9,4 |
2 | 10,8 | 12,3 | 13,9 | 15,5 |
3 | 17,1 | 18,8 | 20,5 | 22,2 |
4 | 24,0 | 25,8 | 27,7 | 29,6 |
5 | 31,5 |
2 Le montant de l’augmentation sera déterminé en divisant la somme des montants des rentes ajournées par le nombre de mois correspondants. Cette somme est multipliée par le taux d’augmentation correspondant en vertu de l’al. 1.
3 Lorsque des rentes de survivants succèdent à une rente de vieillesse ajournée, le montant de l’augmentation s’élève:
4 La somme de toutes les augmentations ne doit pas dépasser le montant de l’augmentation de la rente de vieillesse.
5 Le montant de l’augmentation sera adapté à l’évolution des salaires et des prix.
255 Introduit par le ch. I de l’ACF du 10 janv. 1969 (RO 1969 135). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 nov. 1995, en vigueur depuis le 1er janv. 1997 (RO 1996 668).
1 In caso di rinvio, il supplemento percentuale della rendita è il seguente:
Anni | e 0–2 mesi | e 3–5 mesi | e 6–8 mesi | e 9–11 mesi |
---|---|---|---|---|
1 | 5,2 | 6,6 | 8,0 | 9,4 |
2 | 10,8 | 12,3 | 13,9 | 15,5 |
3 | 17,1 | 18,8 | 20,5 | 22,2 |
4 | 24,0 | 25,8 | 27,7 | 29,6 |
5 | 31,5 |
2 Il supplemento è determinato dividendo la somma delle quote mensili rinviate per il numero di mesi corrispondenti. Questa somma è moltiplicata per il tasso d’aumento corrispondente in virtù del capoverso 1.
3 Quando rendite di superstite succedono a una rendita di vecchiaia rinviata, l’importo del supplemento ammonta:
4 La somma di tutti i supplementi non deve superare l’importo del supplemento della rendita di vecchiaia.
5 L’importo della riduzione è adeguato all’evoluzione dei salari e dei prezzi.
255 Introdotto dal n. I del DCF del 10 gen. 1969 (RU 1969 135). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 nov. 1995, in vigore dal 1° gen. 1997 (RU 1996 668).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.