Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

824.0 Loi fédérale du 6 octobre 1995 sur le service civil (LSC)

824.0 Legge federale del 6 ottobre 1995 sul servizio civile sostitutivo (Legge sul servizio civile, LSC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 36 Cours de formation

1 Quiconque accomplit un service civil suit les cours de formation prescrits par l’organe d’exécution.

2 Le Conseil fédéral détermine:

a.
les cours de formation proposés par l’organe d’exécution;
b.
le moment où les cours de formation doivent être suivis;
c.
la durée des cours de formation;
d.
le nombre de jours de service à accomplir en fonction du nombre de jours de cours de formation;
e.
les personnes qui ne sont pas tenues de suivre les cours de formation.

3 L’organe d’exécution fixe les objectifs de formation et contrôle qu’ils sont atteints.

4 Quiconque a suivi un cours de formation dans son intégralité reçoit une attestation.

82 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 25 sept. 2015, en vigueur depuis le 1er juil. 2016 (RO 2016 1883; FF 2014 6493).

Art. 36 Corsi di formazione

1 Chi presta servizio civile segue i corsi di formazione prescritti dall’organo d’esecuzione.

2 Il Consiglio federale stabilisce:

a.
quali corsi di formazione sono offerti dall’organo d’esecuzione;
b.
quando devono essere seguiti i corsi di formazione;
c.
la durata dei corsi di formazione;
d.
quanti giorni di servizio civile devono essere prestati tenuto conto del numero di giorni di corsi di formazione;
e.
chi è esonerato dal seguire corsi di formazione.

3 L’organo d’esecuzione fissa gli obiettivi della formazione e verifica se sono stati raggiunti.

4 Chi ha seguito integralmente un corso di formazione riceve un attestato di frequenza.

84 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 25 set. 2015, in vigore dal 1° lug. 2016 (RU 2016 1883; FF 2014 5749).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.