1 L’exécution de la LDT et de la présente ordonnance ainsi que la surveillance des entreprises incombent à l’OFT.
2 L’OFT peut vérifier en tout temps que la LDT et la présente ordonnance sont respectées. Les contrôles peuvent être effectués sur place. Ils peuvent porter sur les cinq dernières années.
3 L’OFT peut consulter les autorités fédérales et cantonales compétentes pour l’exécution de la législation sur le travail dans l’industrie, l’artisanat et le commerce ainsi que de l’ordonnance du 19 juin 1995 sur les chauffeurs9.
1 L’esecuzione della LDL e della presente ordinanza come pure la vigilanza sulle imprese spettano all’UFT.
2 L’UFT può verificare in ogni momento l’osservanza della LDL e della presente ordinanza. I controlli possono essere effettuati sul posto. Possono riguardare i cinque anni precedenti.
3 Per i controlli l’UFT può avvalersi della collaborazione delle autorità federali e cantonali competenti per l’esecuzione della legislazione federale sul lavoro nell’industria, nell’artigianato e nel commercio nonché dell’ordinanza del 19 giugno 19959 per gli autisti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.