Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

822.211 Ordonnance du 29 août 2018 sur le travail dans les entreprises de transports publics (Ordonnance relative à la loi sur la durée du travail, OLDT)

822.211 Ordinanza del 29 agosto 2018 sul lavoro nelle imprese di trasporti pubblici (Ordinanza concernente la legge sulla durata del lavoro, OLDL)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Services accessoires

1 Les services accessoires ci-après sont assujettis à la LDT:

a.
entreprises de voitures-lits et de voitures-couchettes;
b.
services de restauration réguliers dans les trains;
c.
installations et transports soumis à autorisation cantonale exploités par une entreprise visée à l’art. 1, al. 1, LDT;
d.
services de sauvetage sur pistes et services chargés de la préparation, de la maintenance, de la surveillance et de l’exploitation d’installations de sport touristiques, qui sont exploités par une entreprise visée à l’art. 1, al. 1, LDT.

2 Lorsque la présente ordonnance fait état d’entreprises, les services accessoires au sens de l’al. 1 y sont inclus.

Art. 1 Aziende accessorie

1 Sottostanno alla LDL le aziende accessorie seguenti:

a.
le imprese di carrozze letti e di carrozze cuccette;
b.
i servizi di ristoro sui treni previsti dall’orario;
c.
gli impianti e i trasporti con autorizzazione cantonale gestiti da un’impresa di cui all’articolo 1 capoverso 1 LDL;
d.
i servizi di soccorso sulle piste e i servizi addetti alla preparazione, al mantenimento, alla sorveglianza e all’esercizio di impianti sportivi turistici gestiti da un’impresa di cui all’articolo 1 capoverso 1 LDL.

2 Nella presente ordinanza l’espressione «impresa» comprende anche le aziende accessorie di cui al capoverso 1.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.