Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.331 Ordonnance du 11 avril 2018 sur l'enregistrement des maladies oncologiques (OEMO)

818.331 Ordinanza dell'11 aprile 2018 sulla registrazione delle malattie tumorali (ORMT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Identification et responsabilité des personnes et institutions soumises à l’obligation de déclarer

1 Les personnes soumises à l’obligation de déclarer les maladies oncologiques joignent à leur déclaration les indications suivantes à des fins d’identification:

a.
leurs nom et prénom;
b.
leur numéro de téléphone;
c.
leurs adresses postale et électronique.

2 Les institutions soumises à l’obligation de déclarer les maladies oncologiques joignent à leur déclaration les indications suivantes à des fins d’identification:

a.
le nom de l’institution;
b.
le prénom, le nom et la fonction de la personne chargée de fournir des renseignements;
c.
le numéro de téléphone de l’institution;
d.
l’adresse postale et électronique de l’institution.

3 Les personnes et les institutions soumises à l’obligation de déclarer les maladies oncologiques sont responsables du respect de l’obligation de déclaration au sein de leur organisation.

Art. 7 Identificazione e responsabilità delle persone e delle istituzioni soggette all’obbligo di notifica

1 Per la loro identificazione, le persone soggette all’obbligo di notifica devono trasmettere, unitamente alla notifica, i seguenti dati:

a.
nome e cognome;
b.
numero di telefono;
c.
indirizzo postale ed elettronico.

2 Per la loro identificazione, le istituzioni soggette all’obbligo di notifica devono trasmettere, unitamente alla notifica, i seguenti dati:

a.
nome dell’istituzione;
b.
nome, cognome e funzione della persona di contatto competente;
c.
numero di telefono;
d.
indirizzo postale ed elettronico.

3 Le persone e le istituzioni soggette all’obbligo di notifica sono responsabili per l’attività di notifica in seno al proprio istituto.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.