818.331 Ordonnance du 11 avril 2018 sur l'enregistrement des maladies oncologiques (OEMO)
818.331 Ordinanza dell'11 aprile 2018 sulla registrazione delle malattie tumorali (ORMT)
Art. 1 Données de base concernant les maladies oncologiques des adultes
1 Les personnes et institutions qui diagnostiquent une maladie oncologique déclarent au registre cantonal des tumeurs compétent les données suivantes:
- a.
- le type de maladie oncologique: genre et caractéristiques de la tumeur;
- b.
- l’étendue de la tumeur au moment du diagnostic, le stade de la maladie et les facteurs de pronostic propres à la tumeur;
- c.
- la méthode et les circonstances de l’examen;
- d.
- la date à laquelle le patient a été informé (art. 13);
- e.
- l’apparition de métastases et de récidives ainsi que leur localisation.
2 Les personnes et institutions qui traitent une maladie oncologique déclarent au registre cantonal des tumeurs compétent les données suivantes relatives au traitement initial:
- a.
- le type et le but du traitement;
- b.
- les bases sur lesquelles se fonde la décision thérapeutique;
- c.
- la date à laquelle le traitement a commencé.
Art. 1 Dati di base sulle malattie tumorali di adulti
1 Le persone e le istituzioni che diagnosticano una malattia tumorale notificano al registro cantonale dei tumori competente i seguenti dati relativi alla diagnosi:
- a.
- natura della malattia tumorale: tipo e caratteristiche del tumore;
- b.
- estensione del tumore al momento della diagnosi, stadio della malattia e fattori prognostici specifici al tumore;
- c.
- metodo e circostanze d’esame;
- d.
- data dell’informazione al paziente (art. 13);
- e.
- metastasi e recidive: data della loro comparsa e relativa localizzazione.
2 Le persone e le istituzioni che trattano una malattia tumorale notificano al registro cantonale dei tumori competente i seguenti dati sul trattamento iniziale:
- a.
- tipo e scopo del trattamento;
- b.
- basi su cui si fonda la decisione terapeutica;
- c.
- inizio del trattamento.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.