Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.101.27 Ordonnance du 23 juin 2021 sur les mesures destinées à lutter contre la pandémie de COVID-19 dans le domaine du transport international de voyageurs (Ordonnance COVID-19 transport international de voyageurs)

818.101.27 Ordinanza del 23 giugno 2021 sui provvedimenti per combattere lʼepidemia di COVID-19 nel settore del traffico internazionale viaggiatori (Ordinanza COVID-19 traffico internazionale viaggiatori)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Personnes tenues d’enregistrer leurs coordonnées

1 Les personnes entrant en Suisse en provenance d’un État ou d’une zone figurant dans l’annexe 1 sont tenues d’enregistrer leurs coordonnées et, si nécessaire, leurs données de santé.11

2 Sont exemptées de cette obligation les personnes:

a.
qui transportent des voyageurs ou des biens dans le cadre de leur activité professionnelle en traversant la frontière;
b.
qui traversent la Suisse sans faire de halte.

10 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 janv. 2022, en vigueur depuis le 22 janv. 2022 (RO 2022 19).

11 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 fév. 2022, en vigueur depuis le 17 fév. 2022 (RO 2022 98).

Art. 3 Persone soggette all’obbligo di registrazione

1 Sono soggette all’obbligo di registrare i loro dati di contatto e, se necessario, dati sanitari le persone che entrano in Svizzera da uno Stato o una regione elencati nell’allegato 1.11

2 Sono esentate da quest’obbligo le persone che:

a.
effettuano il trasporto transfrontaliero di persone o merci nell’ambito della loro attività professionale;
b.
transitano attraverso la Svizzera senza alcuna sosta intermedia.

10 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 gen. 2022, in vigore dal 22 gen. 2022 (RU 2022 19).

11 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 feb. 2022, in vigore dal 17 feb. 2022 (RU 2022 98).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.